Journey to Ithaka

JourneyToIthaka3

PRESS RELEASE

Petros Gaitanos

Journey to Ithaka

A Hellenic Musical Journey from Ancient to Modern Times

2 CDs

A new and very interesting album has been recorded by Petros Gaitanos marking his 56th album titled “Journey to Ithaka,” which unfolds in a double CD case.

It results from a request by the award-winning organization, the Faculty Resource Network (FRN) of New York University, the largest private university in the United States. The FRN is a consortium of fifty-four colleges and universities in the United States and beyond.  NYU is known for its many campuses around the world.

This work is the fruit of the first global production of “Ithaka” which was presented by the artist on May 12, 2018 at the American College of Greece.  The event was organized by the FRN in conjunction with a week-long seminar on “Rethinking History:  The New Science of Antiquity,” which brought international faculty to Greece.

The Greek artist, given his talent and experience, created a production which represents Greek music from ancient times to the present.

The journey begins with the Odyssey of Homer narrated in the original Homeric dialect.

Petros Gaitanos appears on the stage to interpret naturally, and as a solo, a poem/song from Cyprus by the Cypriot poet Vasilis Michaelides which invites the soul of the global citizen to rise and sing humbly of misery and of justice.

The journey then opens its wings, the sound deepens and focuses on the Homeric and Hellenistic years.  Included are “the Hymn to the Sun,” “Orestes” by Euripides, as well as other musical themes, played with musical instruments using parts of animals and plants made in the exact way they were made during those periods–instruments like the zournas, gaida, askavlos, ancient lyra, varvitos, formiga, pandoura, diavlos, syrigga of Panos, bone avloi, seistra, crotaloi, kymvala, shells, horns, salpigga, etc.  Listening to this music is very interesting because it highlights through its simplicity the greatness of natural expression through the centuries.  This section is based on the participation of the researcher of ancient Greek music, reconstructor of ancient Greek musical instruments, and founder of the musical ensemble “Lyravlos,“ Mr. Panagiotis Stefos.

It is followed by well-known quotes from the great Greek philosophers Socrates, Aristotle and Plato.

The listener then hears the oldest musical instrument that has survived in humanity called the “Hydravlis” with permission granted by the European Cultural Center of Delphi.  Petros Gaitanos for the first time interprets the most ancient well-preserved song ever found in humanity!  It is the “Epitaphios” of Seikilos who wrote this song sometime in 200 AD on a cylindrical tombstone measuring forty centimeters high on which is engraved in the common Greek of the Hellenistic period an epigram of twelve words and a “melos” (song) of seventeen words together with its music.  On the tip of the tombstone the epigram refers to the person who wrote it and the reason for which he wrote it: «ΕΙΚΩΝ Η ΛΙΘΟΣ ΕΙΜΙ. ΤΙΘΗΣΙ ΜΕ ΣΕΙΚΙΛΟΣ ΕΝΘΑ ΜΝΗΜΗΣ ΑΘΑΝΑΤΟΥ ΣΗΜΑ ΠΟΛΥΧΡΙΝΙΟΝ”  meaning “I the stone am an image. Seikilos placed me here as a timeless mark of eternal memory.” In the middle of the stone are the song lyrics together with the melody symbols which are of the so-called Phrygian type «Όσον ζης φαίνου, μηδέν όλως συ λυπού. Προς ολίγον εστί το ζην, το τέλος ο χρόνος απαιτεί” meaning “As long as you live shine. Be sorry for nothing.  Life lasts for a brief while. Time demands its end.”  Petros Gaitanos becomes a bridge, shines light on the message of the tombstone, and carries it with his voice to the present time, almost two thousands year later, expressing the timeless meaning of Greek eternal expression.

Next, the artist interprets in its first global recording the triadic hymn «Σε Πάτερ κόσμων” (“To Thee Father of the World”) dating from the 3rd century AD and highlighting the chanting expression of that period which is on the borderline of ancient Greek and Byzantine music.

The journey continues with musical topics based on ancient Greek music while the boat meets the amazing poem of Kavafis “Ithaka” in its original language.

From the bridge that has been built we move into the period after Christ while the listener hears, in music, poetic topics from the 1st century AD hastening towards the future.

Subsequently we hear songs which express the love and the pain of humankind’s relationship with his or her birthplace, his or her “Ithaka,” and soon afterwards solidly and proudly emerge two Cretan songs which were created during the Middle Ages, “Erotokritos” and a Rizitiko which Petros Gaitanos interprets with pride and with the accompaniment of a Cretan lyra and a lute (laouto) recording personally for the first time the expression of the Cretan song “On a high mountain on a rooted cliff sits an eagle . . . .”   This section ends with a “Pentozali.”

Ancient and contemporary sounds swirl, sometimes with lyricism and sometimes with dynamism, highlighting the wide spectrum of the Greek landscape and form of expression.

Next, we have the coded song by Yiannis Markopoulos “Zavarakatranemia.”  As the composer himself explains, the word “alleluia” is not the known Hebrew word but the Greek word “alleluchia,” with the difference that the letters “ch” have been removed. The word “Zavara” comes from the word “Zeus” which Cretans used very often, since Crete is considered the birthplace of Zeus. “Zavara” also may mean “pole banners.”  Other predominant words may be interpreted as follows: “Nama” is “baptism” or “mother.” “Lama” is “blade of a knife.”  “Nemia” means “blown by the wind” or “peacefulness.” “Ileos” means “mercy” or “compassion.”  And “katra” means “black” (tar).

The mystery of life and death, immortality, emerges musically to express the eternal riddle of humankind.

The artist encounters the songs of the Greek islands, where the endless bright blue and the sun are dominant.   The sounds of Asia Minor and of Constantinople transport us to the seas and lands where the Greeks wrote their history.

The listening continues with Rembetiko, and the artist sings a song by Markos Vamvakaris.

Following this we hear songs of the 20th century written by Greek composers and poets from Greece as well as from abroad, with the aim of highlighting the inner world of the Greek and his search, in relation to his destination, with the eternal expression of love and the deep respect towards the face of the mother. The artist sings one of his most popular songs, “A mother is like cool fresh water” in the Pontic dialect, and he narrates its lyrics for the first time in the English language.

The symbolism of the journey is lost in infinity and embraces the eternal and universal Mother, our Virgin Mary, in whose honor are chanted the Apolitikio of the Akathyst hymn “Ti Ipermaho” together with the stunning “Encomnium of Holy Friday,” and the “Epitaph of Jesus Christ,” examples of superb poetry, music and meanings!  In referring to the God/man, these hymns distill thousands of years of the Byzantine Empire from the first centuries up to the Middle Ages and express the deep eternal love of the Greeks for God!

Concluding the journey, the artist interprets another hymn of incomparable beauty and unsurpassed value and meaning—a hymn for which Petros Gaitanos became well-known to the general public as its key interpreter–the “Hymn of Love” from the first epistle of Paul the apostle to the Corinthians, a composition of the teacher and great chanter Emanuel Chatzimarkos.  Here, Petros Gaitanos narrates the hymn for the first time in the English language, and he chants it in ancient Greek.

Our listening is completed with the National Anthem of Greece, a creation in poetry by Dionisios Solomos which is set to music by Nikolaos Mantzaros.   In the many lyrics of the
incomparable national poem, our national poet expresses lyrically and vividly with his pen,  his inner quest and the meaning of being Greek throughout time.

As the epilogue of our journey, we encounter the words which the artist has expressed in his album “Free Seas”: “I am searching for why, my little homeland, my bright blue white light, your wounds are open my little homeland, in the world’s arena.   Open seas I plow, the blue that You consumed, through art to create free seas, free seas.”!

The journey comes to its end and very slowly opens the horizons for new journeys, pursuits and destinations. Every person is looking for his or her “Ithaka” choosing one as  a free and sublime creation in the conceived  and yet to be conceived reality.

This project will be released initially to colleges and universities in the United States for educational purposes in order for the music of Greeks throughout the centuries to become more widely known. The insert with the lyrics and details of this production will be in English as is all the prose heard in the recording.

Petros Gaitanos sings in nine dialects of the Greek language, a feature that highlights the evolution of the Greek language throughout the centuries: Cypriot, Pontic, Cretan, medieval Greek, purist Greek, modern Greek, common ancient Greek of the first century AD as well as the Homeric and Hellenistic dialects the Greeks were using during the BC period.

He interprets in English the “Hymn of Love” and the “A mother is like cool fresh water,” as well as a song about the Mediterranean in five languages: French, Spanish, English, Arabic and Greek.

This project represents a wide spectrum of sounds, rhythms, words, music, musical paths and mastery, preserving the eternal tradition of the same root, a bridge from the past to the future of Greek expression and pursuit, evolving globally with both common and great goals.

Petros Gaitanos in collaborations with local authorities, with educational institutions as well as with local famous artists will be presenting this project in concerts in different cities and countries throughout the globe!

 

Musical instruments played by:

Askaulos, ancient lyre, varvitos, diaulos, panpipes (syrinx), bone aulos, sistrum, kohylia, melodica, percussion: Lyravlos Ancient Greek Musical Instruments Ensemble – Panagiotis Stefos, researcher of ancient greek music and reconstructor of ancient greek musical instruments

Violin: Kyriakos Gouventas

Clarinet, fife, ney, flute: Alexandros Arkadopoulos

Clarinet: Petroloukas Chalkias

Politiki lyra: Socratis Sinopoulos

Qanun: Panagiotis Dimitrakopoulos

Mandolin: Vassilis Dramountanis

Lyre from Pontus: Michalis Kaliontzidis

Santouri: Andreas Katsigiannis

Percussion: Daouli drum, toubeleki, bass toubeleki, riq, tambourine, bendir from Epirus, masia, sleigh bells, shakers, daf, mazar, nakare: Andreas Pappas

Lute: Nektarios Chatzidakis

Oud: Thomas Constantinou

Cretan lyra: Vassilis Skoulas

Cretan Lute: Spyros Skouradakis

Bouzouki, tzouras, baglamas: Yiorgos Konstantopoulos

Piano, keyboards: Yiorgos Tsokanis

Guitars, lute: Apostolos Valaroutsos

Drums: Grigoris Syntridis

Hydraulis: Panagiotis Vlagopoulos

“All the ancient instruments are (research) designed and reconstructed by Panayiotis Stefos”

Supervision of holding the ison (isokratima) in byzantine hymns: Yiorgos Fanaras

Vocals: Kyriakos Gouventas, Alexandros Arkadopoulos, Apostolos Valaroutsos

Readings in Greek language: Constantinos Gialinis

With the participation of the mixed choir of the Municipality of Papagos – Holargos, under the management of Stavros Beris

In the translation of the Hymn of Love, the background music is part of the “Peer Gynt Suite No.1” by Edvard Grieg

In the song “Rise up my heart and open – Cyprus to the referring ones that isn’t Greek” adaptation is done by Petros Gaitanos

Translations -Text Supervision – Translation of lyrics into English: Constantina Spyroglou

The recordings took place in “Studio Odeon” and “Melisma” from October 2018 to February 2019 AD.

Sound engineers: Ilias Lakas – Nikos Platyrahos

Mixing – Mastering: Ilias Lakas

Production: The Faculty Resource Network at New York University

 

Direction of Production – Text Supervision – Supervision of English lyrics – Translation of lyrics into English:

Debra Szybinski, Ph.D.

Concept – Direction – Adaptations – Art Supervision – Release Supervision – Direction of Production – Photographs – Supervision of Orchestration:

Petros Gaitanos

We warmly thank for their assistance and offer:

In the song “Mediterranean” for the translation and the assistance to the correct pronunciation of the lyrics: Kallioppi Stiga for the french lyrics, Irini Stulik for the spanish and Nabil-George Al Saeg for the arabic, as well as the Consulate General of Greece in Cairo and the Embassy of Egypt in Athens.

Vassilis Skoulas

George Fanaras

Μs Anna Koltsiou, Professor in the Faculty of Theology of the Aristotle University of Thessaloniki, for the translation into modern Greek of the hymn “Thee, Father of all the worlds”.

We warmly thank the European Cultural Centre of Delphi for the permission to use parts of the music CD of Hydraulis “TO MUSICAL INSTRUMENT – VOICE OF HYDRAULIS”, a production of the European Cultural Centre of Delphi, which was materialised in the context of the reconstruction of the Ancient Hydraulis of Dion programme, as well as the Photographic Archives Department for the granting of the Hydraulis photographs.

Performer of musical pieces: Panagiotis Vlagopoulos, Musicologist – Musician, Associate Professor of the Department of Music Studies of the Ionian University.

The choir of the Municipality of Papagos – Holargos and their Manager Stavros Beris.

It has been a real blessing to meet the wonderful lady Debra Szybinski, Ph.D.

God made our routes meet and she came as a godsend to support this journey with her great attitude, may we meet again and make heavenly journeys up there, near our Benevolent Creator eternally.

Petros Gaitanos writes…

This is a journey which is separately held in each person’s heart.

This is the aim of the work, that the listener be inspired by the eternal values and place himself according to the wide freedom of their expression.

The uniqueness of this work and approach lies in its focus on the eternal Greek expression, the one which through the centuries has probably given the most fundamental principles of the comprehension and implementation of justice and worthiness to all humanity!

This work starts from the ancient times and reaches present day, passing over all those significant landmarks.

What inspired me for the selection of the material was all those moments that shone brightly and emitted light, as if I were somewhere up in heaven and were observing the decades and centuries pass by so quickly… and suddenly my attention was attracted by the glare of a worthy incident or expression over that particular part of the earth! It is as if someone observes the earth from a satellite and some moments stand out on the clear map, as bolts of lightning in a thunderstorm.

Besides, nothing was ever established without thunderstorm and pain on this earth.

It is impressive for someone to observe how these beams of light travelled through the globe and channels were opened for their expansion to the residents of the whole planet! Democracy, Justice, Meritocracy, Valour, Bravery, Isopolity, some of the fundamental notions and morals which derived from Ancient Greece and enlightened humanity.

For the recording of all this material, I have chosen some of the most important musicians of Greece and I have made a personal selection of material, lyrics and music of this eternal sample, so that the universal citizen may lie back, as comfortably and intimately as possible, and enjoy this supreme personal approach to art, expression and deep culture.

Much more material could be included in this work, but the time and purpose here are very specific and focus on the expression of the universal all-human values, on what we already know and what we come across here for the first time. The worthy is always there, we every time approach it according to our disposition and the excess of our heart.

Here, in this recording, you will come across both familiar and brand new illuminations, in any case the opportunity is always there for everyone! On this journey we have set the time of departure and the tickets are already being issued, so come aboard, live the journey and get to know your own Ithaka!

Let us have an enjoyable journey!

Petros Gaitanos

Athens, December 19, 2018 AD